67
Яндекс запустил функцию закадрового перевода для англоязычных видео
Сервис доступен для видеороликов на YouTube и Vimeo и нескольких других платформах. Уровень громкости оригинальной звуковой дорожки при этом уменьшается, а на передний план выходит новая. Для озвучки переведенного текста можно выбрать мужской и женский голоса (во втором случае используется 🏷«Алиса»). Функция закадрового перевода доступна в «Яндекс.Браузере» и мобильном приложении «Яндекс».
Как рассказали в компании, перевод происходит в несколько этапов. Сначала идет распознавание речи, превращение ее в текст и разбивка на предложения с помощью нейросетей. Потом определяется пол говорящего, предложения переводятся на русский язык, синтезируется голос. Затем перевод совмещается с видеорядом, для чего также используются нейросети — в частности, чтобы синхронизировать русские предложения с более короткими английскими.
Накануне также стало известно об иске сервиса-агрегатора AllMyBlog к Яндексу. Он обвинил компанию в незаконном использовании его разработок при создании технологии автоматического переводчика видео. Истец через суд хочет признать размещенную на сайте Яндекса информацию о том, что компания разработала технологию машинного перевода видео, не имеющую аналогов в мире, не соответствующей действительности и порочащей деловую репутацию истца. В Яндексе отвергли обвинения в свой адрес и заявили, что не использовали и не используют разработки AllMyBlog.
🔗Источник 1: https://www.rbc.ru/technology_and_media/07/09/2021/6136690e9a79474b19ec134c
🔗Источник 2: https://www.rbc.ru/technology_and_media/06/09/2021/6134cf289a7947d35f3f28a5
***
📰 Почитать по теме: статья разработчиков Яндекса на Habr о технологии нейросетевого перевода текста
📎 Впервые Яндекс рассказал о системе автоматического закадрового перевода видеороликов в июле этого года.
ОригиналСервис доступен для видеороликов на YouTube и Vimeo и нескольких других платформах. Уровень громкости оригинальной звуковой дорожки при этом уменьшается, а на передний план выходит новая. Для озвучки переведенного текста можно выбрать мужской и женский голоса (во втором случае используется 🏷«Алиса»). Функция закадрового перевода доступна в «Яндекс.Браузере» и мобильном приложении «Яндекс».
Как рассказали в компании, перевод происходит в несколько этапов. Сначала идет распознавание речи, превращение ее в текст и разбивка на предложения с помощью нейросетей. Потом определяется пол говорящего, предложения переводятся на русский язык, синтезируется голос. Затем перевод совмещается с видеорядом, для чего также используются нейросети — в частности, чтобы синхронизировать русские предложения с более короткими английскими.
Накануне также стало известно об иске сервиса-агрегатора AllMyBlog к Яндексу. Он обвинил компанию в незаконном использовании его разработок при создании технологии автоматического переводчика видео. Истец через суд хочет признать размещенную на сайте Яндекса информацию о том, что компания разработала технологию машинного перевода видео, не имеющую аналогов в мире, не соответствующей действительности и порочащей деловую репутацию истца. В Яндексе отвергли обвинения в свой адрес и заявили, что не использовали и не используют разработки AllMyBlog.
🔗Источник 1: https://www.rbc.ru/technology_and_media/07/09/2021/6136690e9a79474b19ec134c
🔗Источник 2: https://www.rbc.ru/technology_and_media/06/09/2021/6134cf289a7947d35f3f28a5
***
📰 Почитать по теме: статья разработчиков Яндекса на Habr о технологии нейросетевого перевода текста
📎 Впервые Яндекс рассказал о системе автоматического закадрового перевода видеороликов в июле этого года.